Алексей Хайретдинов
МГПИИЯ им. Мориса Тореза, Эберхард-Карлс-Университет, Тюбинген.
Ирэн Акопян
M. А., Свободный университет, Берлин.
А древо жизни вечно зеленеет. Гете
Случай из практики
Как-то раз господин N., влиятельный директор известного музея, обиделся на своего друга господина К., влиятельного директора еще более известного музея, в действиях которого он усмотрел чуть ли не предательство их коллегиальной дружбы. Выразить свое разочарование N. решил в форме эпитафии - поэтической и на русском.
N. обратился к нам с просьбой найти стихотворение, что-нибудь классическое, о дружбе, измене и глубоком разочаровании. Но искать было некогда, проще было сочинить. Результат приписали, ничтоже сумняшеся, Кантемиру. А с учетом того, что ни N., ни К. русским не владели, пришлось соответствующим слогом перевести сочиненное на немецкий. Немецкий вариант был потом переведен на английский, потому что К. был директором известного музея в Нью-Йорке.
Сей раз на выдумку лукаву небогаты
Клонились. Лавры мнились нам всяк час.
Так нет же - самого со дружеского тора
Измена как назло себе сама взнялась!
Ужель всяк свет есть токмо тени часть?
И все - ничто, ни вера ни опора.
Антиох Кантемир
Sich an die Regeln strikt gehalten,
Man sah bereits am Ende Licht,
Wenn da nicht das bewährte Alte,
Das sich verräterisch verspricht.
Aus jedem Licht wird einmal Schatten
Und alles hält am Ende nicht.
Antioch Kantemir
Turned weak this time designing dreadful plots.
We dreamt: a laurel wreath's awaiting us.
But there! the treason's fearsome tear
Had rose amidst the friend's consort, alas!
Ah! is the light a part of shade's realms?
And all is nil, no faith could help nor pier.
Antiochus Kantemir
N. и К., кстати, уже ушли со своих влиятельных постов, но дружат по-прежнему.