Sarah Stutt, перевод с английского:
Мы не можем узнать его невероятную голову,
где глаза созрели, как яблоки,
но его торс все еще светится, как канделябр,
от которого его взгляд, пусть и потускневший,
все еще сохраняется и поблескивает. Если бы это было не так,
изгиб его груди не смог бы ослепить вас,
равно как и улыбка, управляемая нежным изгибом
его чресел, не смогла бы скользнуть к центру деторождения.
И этот камень казался бы изуродованным и низкорослым,
плечи уходят в ничто,
неспособные блестеть, как шкура хищника,
или вырвись за его пределы и сияй
подобно звезде: ибо нет угла, под которым
он не мог бы тебя увидеть. Ты должен изменить свою жизнь.