Слотердайк по-русски
Проект ставит своей целью перевод публикаций Петера Слотердайка, вышедших после «Критики цинического разума» и «Сфер» и еще не переведенных на русский язык. В будущем предполагается совместная, сетевая работа переводчиков над книгой Слотердайка «Ты должен изменить свою жизнь». На нашей странице публикуются переводы из его книг «Философские темпераменты» и «Мнимая смерть в мышлении».
Оглавление
Эпиграф Развернутое содержание Вступление. Об антропотехническом повороте III. Подвижничество людей модерна. 10. Искусство в применении к человеку. В арсеналах антропотехники 11. В само-оперативно искривленном пространстве. Новые люди между анестезией и биополитикой 12. Упражнения и псевдоупражения. К критике повторения Взгляд назад. От нового встраивания субъекта до возврата в тотальную заботу Эпиграф Предварительное замечание. Теория как форма упражняющейся жизни 1. Теоретическая аскеза, современная и античная 2. «Явился наблюдатель.» О возникновении человека со способностью к эпохэ. 3. Мнимая смерть в теории и ее метаморфозы 4. Когнитивный модерн. Покушения на нейтрального наблюдателя. Фуко Сартр Витгенштейн Ницше Шопенгауэр Гегель Кант Страница Википедии Weltkindlichkeit Райнер Мария Рильке. «Архаический торс Аполлона» Название стр. 511 Das übende Leben Die Moderne

Вступление. Об антропотехническом повороте

Вот ключевое слово для всего, о чем начиная с этого места можно будет здесь прочитать. В слове «эксплицитно», примененном к обозначенным предметам, содержится по сути вся настоящая книга. Вышеупомянутый поворот духовно-исторической площадки означает не что иное, как логический маневр, позволяющий эксплицировать отношения, которые во всем массиве духовной традиции присутствуют в «имплицитных», то есть свёрнутых и спрессованных формах. Если технически Просвещение – это программное понятие, обозначающее прогресс в осознании эксплицитности, то можно, не стесняясь громких формул, сказать, что эксплицирование имплицитного – это когнитивная форма судьбы. Если бы это было не так, то нельзя было бы и исходить из того, что более позднее знание должно быть и более совершенным знанием, а на этом предположении, как известно, основывается все, что мы веками обозначаем термином «изучение». Только когда свёрнутые «вещи» или связи сами по себе подвержены тенденции успешно разворачиваться и становиться более понятными для нас, можно говорить о реальном приращении знания. Но только если эти «материи» готовы спонтанно (или под воздействием навязанного исследования) выйти на свет развернутыми и лучше освещенными плоскостями, можно серьезно – а «серьезно» значит здесь «с онтологическим акцентом» – утверждать: в науке есть прогресс, у познания есть реальные приобретения, бывают экспедиции, в которых мы, эпистемически задействованный коллектив, продвигаемся вперед по потаенным континентам знания, тематизируя то, что раньше не было темой, проливая свет на то, что еще неизвестно, и превращая смутные догадки в то, что окончательно постигнуто.Таким образом мы умножаем когнитивный капитал нашего общества – последнее слово здесь без кавычек. Раньше на это сказали бы, что работа понятия приводит к «производству». Гегель даже отважился утверждать, что истина в своей сути является результатом, поэтому неизбежно она обнаруживается только в конце своей собственной драмы. Там, где она раскрывается в законченной форме, человеческий дух празднует именины жизни. Поскольку я не хочу заниматься здесь понятием «понятие», а с концептом работы у меня связан другой план, я довольствуюсь несколько менее триумфальным, но не менее действенным тезисом: есть под луной и когнитивно новое.

Новизна нового, как уже отмечалось, восходит к разворачиванию известного в более крупные, более яркие, более рельефные поверхности. Поэтому новизна никогда не может быть инновационной в абсолютном смысле слова; она всегда продолжает другими средствами когнитивно уже имеющееся. При этом новизна и бóльшая эксплицитность сводятся к одному и тому же. Поэтому совершенно однозначно: чем выше степень эксплицирования, тем глубже возможная, более того, неизбежная странность вновь приобретенного знания. То, что этот стол сделан из вишневого дерева, я до сих пор признавал как общепринятый факт. Тот факт, что вишневое дерево состоит из атомов, я с терпимостью образованного человека принимаю к сведению, даже если общеизвестные атомы, эти эпистемологические современники XX века, по степени их достоверности стоят для меня все еще в одном ряду с порошком единорога и влиянием Сатурна. Что атомы вишневого дерева при дальнейшем эксплицировании растворяются в тумане субатомарного почти-ничто, я как конечный адресат физического просвещения тоже должен принять, даже если это решительно посягает на мои предположения о субстанциональности вещества. Последнее объяснение наглядно демонстрирует мне, что более позднее знание имеет тенденцию быть более странным.